諾獎得主露易絲·格麗克譯者柳向陽:她的詩像錐子扎人

劉文杰
2020-10-08 22:35:00

時代周報記者 劉文杰

瑞典斯德哥爾摩當地時間10月8日下午1點,美國詩人露易絲·格麗克(Louise Glück)榮膺2020年度諾貝爾文學獎。

“她的詩像錐子扎人,我第一次讀就非常震驚?!?日當晚, 露易絲·格麗克詩集的中文譯者柳向陽告訴時代周報記者。


露易絲·格麗克,美國詩人,1943年出生于匈牙利裔猶太人家庭。1968年,格麗克出版處女詩集《頭生子》(first born),至今著有十二本詩集和一本詩隨筆集,遍獲各種詩歌獎項,包括普利策獎、國家圖書獎、全國書評界獎、美國詩人學院華萊士·斯蒂文斯獎、波林根獎等。

柳向陽向時代周報記者介紹,他曾花十年時間研究大量資料,以求翻譯格麗克詩集。有時還會就具體翻譯問題,與格麗克本人通過郵件交流。格麗克也會將其中文譯稿交由耶魯大學的華人教授審核?!案覃惪耸且粋€非常認真的人?!绷蜿枏娬{。

格麗克的認真或有源可循。年輕時,她師從詩人斯坦利·庫尼茲(Stanley Kunitz)?!八車绤?,從不輕易鼓掌和祝賀,讓我像奴隸一樣工作?!备覃惪嗽@樣形容老師。


格麗克當過秘書,自認這份職業可以幫助自己專心寫作。但在1968年發表《頭生子》后,她的寫作靈感似乎枯竭了。這時,位于佛蒙特州的戈達德學院(Goddard College)給了她一份教職,她在驚訝之余接受了。她發現自己喜歡解決學生們提出的各種問題, 這同時治愈了她作為一名作家的障礙所在:“開始教學的那一刻,我開始寫作。 這是一個奇跡?!比缃?,她執教于耶魯大學。

談起格麗克的作品,柳向陽對其中一句詩的印象尤其深刻?!拔乙嬖V你件事情:每天人都在死亡。而這只是個開頭?!?/p>

柳向陽認為,格麗克的詩作大多關于死、生、愛、性,而死亡在其中居于核心位置,“經常像是宣言或論斷,不容置疑”。

普通讀者應如何入手欣賞格麗克的作品?“目前國內只有兩本她的中文詩集。大家可以從《直到世界反映了靈魂最深層的需要》這一本的第251頁開始閱讀?!绷蜿柦ㄗh。

聽聞喜愛多年的詩人獲獎,柳向陽表示,詩人獲獎,只是多了一個“出來遛一遛”的機會,“如果平時不喜歡詩歌,即使面對獲了諾貝爾文學獎的詩人,讀者也可能還是不喜歡”。


冬天結束

露易絲·格麗克 柳向陽 譯


寂靜世界之上,一只鳥的鳴叫

喚醒了黑枝條間的荒涼。


你想要出生,我讓你出生。

什么時候我的悲傷妨礙了

你的快樂?


急急向前

進入黑暗和光亮,同時

急于感知


仿佛你是某種新事物,想要

表達你自己


所有的光彩,所有的活潑


從來不想

這將讓你付出什么,

從來不設想我的嗓音

恰恰不是你的一部分——


你不會在另一個世界聽到它,

再不會清晰地,

再不會是鳥鳴或人的叫喊,


不是清晰的聲音,只是

持續的回聲

用所有的聲音表示著再見,再見——


那條連續的線

把我們縛在一起。



本網站上的內容(包括但不限于文字、圖片及音視頻),除轉載外,均為時代在線版權所有,未經書面協議授權,禁止轉載、鏈接、轉貼或以其他 方式使用。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。如其他媒體、網站或個人轉載使用,請聯系本網站丁先生:[email protected]

掃碼分享
天津快乐十分出租